My work has a large TV/monitor in the foyer currently displaying these multilingual "Libraries Are For Everyone" slides in rotation: https://hafuboti.com/2017/02/02/libraries-are-for-everyone/
A couple of the librarians and I were joking the other night about having one in Klingon ("If we're going to be inclusive, let's be inclusive!
") and then Tom said something like, "Or in Tolkien's stuff. The script looks so nice. But that'd be your department." And I'm like, deadpan, "Okay. You can get fonts, you know. [insert starting to go off about the weird character encoding Tengwar fonts have]" He laughed and said something to the effect of "of course you would know about that." (???) I don't think he was expecting me to actually take it seriously or come back in half an hour with a stab at it, though.
But actually, I'm struggling with this. What I came up with in limited time without others' input, so that I didn't spend all day and actually went back to getting work done, was this:
parmassi nar ilquenen
But I don't feel very confident about it.
For one thing, there is no attested word for "library", so we risk winding up with one of those neologistic kennings which often sound so silly in literal translation (I saw "flour-grass" for corn or grain plants and was like ugh
). This is a plural form of parmassë
"book" + -ssë
as an abstract ending, apparently coined by David Salo
. I don't like it much, as it seems vague, but none of the ones that meant things like book-building, book-hoard
, etc. were better IMO.Ilquen
"everybody" apparently comes from the material published posthumously in The War of the Jewels; see http://eldamo.org/content/words/word-83477805.html
. I have here attempted to apply the dative case ending -n
to mean "for, to" (see http://folk.uib.no/hnohf/quenya.htm#Heading7
about case endings), but 1. I'm not sure what vowel it should take when the noun itself already ends in n -- should it be -in
? -- and 2. I'm not sure if the dative is the right case in the first place, since this construction doesn't seem to me to be the same kind of thing as I got a ___ for him
or I gave him a ___
, i.e. English indirect objects. However, in my defense I'm not the only person out there to have settled on ilquenen
, although the contexts I saw it used in seemed mostly to be greetings (i.e. "greetings to everyone here").
For that matter I'm not even sure I've conjugated the verb properly. "To be" is one of those minefields of irregularity and variation - see http://eldamo.org/content/words/word-2562596025.html
for instance. More minorly, if it's okay, should it maybe be a long vowel nár
Or I might be barking up the wrong alda
to want to form the phrase so strictly like English; perhaps some other phrasing would express the idea more fluidly (as I could see there were some variations in the primary-world-language signs that were not literally built of the blocks "libraries", "are", "for", "everyone").
Halp?( P.S. )