edit: Answered; thanks!
Can someone please tell me what the text next to the two dates (2004 and 2010) near the top of this pub. info block says?

Is there any mention there or elsewhere of this being a new edition, second edition, etc. sort of thing? Alternatively, does it say second printing (which for my purposes may be different) or similar?
Can someone please tell me what the text next to the two dates (2004 and 2010) near the top of this pub. info block says?

Is there any mention there or elsewhere of this being a new edition, second edition, etc. sort of thing? Alternatively, does it say second printing (which for my purposes may be different) or similar?
no subject
Date: Jan. 12th, 2011 06:36 am (UTC)From:My Japanese is sadly rusty these days...
no subject
Date: Jan. 12th, 2011 06:40 am (UTC)From:no subject
Date: Jan. 12th, 2011 06:41 am (UTC)From:no subject
Date: Jan. 12th, 2011 09:09 am (UTC)From:no subject
Date: Jan. 12th, 2011 05:41 pm (UTC)From:no subject
Date: Jan. 12th, 2011 04:18 am (UTC)From:no subject
Date: Jan. 12th, 2011 06:46 am (UTC)From:年 ("nen" or "toshi") means "year"
月 ("getsu", "gatsu", "tsuki", and a few other pronunciations) means "moon" or "month"
I thought Arethinn was asking about the rest of those lines, though. I had to look up three of those kanji online, and so you should take my translation with a fair bit of salt, but yeah, it does look like those things means "1st edition" and "5th edition" — where I think "edition" may mean something like "printing and shipping run". Here's the breakdown:
第 ("dai") is effectively an ordinal prefix, like "#1" or "No. 1"
刷 ("satsu", "haku", "zuri", and a few other pronunciations) has to do with printing, and is used in words and compounds such as "printing", "reprint", "stencil", "(to be) hot off the press", and so on.
発 can be pronounced about a dozen different ways, and has meanings so diverse, I'm just going to quote from the online dictionary: "discharge; departure; publish; emit; start from; disclose; counter for gunshots". That last bit about "counter for gunshots" is a bizarre peculiarity of the Japanese language which I'll explain if you ask, but I won't bother to inflict it on you otherwise.
行 has even more pronunciations than 発, but its meaning is very firmly connected with travel. It's pretty much the kanji for "to go" (by which I mean "the infinitive form of the verb in 'please go away'", not "I plan to take my food out of the restaurant").
So these things are definitely "1st thingy" and "5th thingy", where "thingy" seems to indicate something like "print it and then make it go somewhere".
I hope that helps.
no subject
Date: Jan. 12th, 2011 07:26 am (UTC)From:no subject
Date: Jan. 12th, 2011 04:08 pm (UTC)From:Also, I think it can be a male name, but don't quote me on that. Japanese naming trends change pretty quickly.
no subject
Date: Jan. 12th, 2011 07:19 pm (UTC)From:no subject
Date: Jan. 12th, 2011 09:13 am (UTC)From:Thank you - this comment is quite informative. "Edition" and "printing" mean something different and it makes a difference what I do with the bib record. It's especially tricky on foreign-published books because sometimes "edition" gets used where I would consider "printing" to be proper, or vice-versa, or the word used to translate "printing" falsely looks like "edition", etc...
no subject
Date: Jan. 12th, 2011 04:00 pm (UTC)From:no subject
Date: Jan. 12th, 2011 08:02 pm (UTC)From:no subject
Date: Jan. 12th, 2011 09:12 am (UTC)From:no subject
Date: Jan. 12th, 2011 02:01 pm (UTC)From: